今ナウな写真&画像

交ぜ書き 【解決方法Q&A/疑問攻略/ブログ】


Q&A:交ぜ書きについて? 解決方法/評価

・「ご協力」等の交ぜ書きについて。パソコンで文書を作るとき、「ご協力」「ご案内」「ご住所」「ご参考」等、1番目に「ご--」、2番目に「御--」が出てきます。「ご--」は交ぜ書きで見苦しく感じます。慣れてきたらあまり違和感を感じなくなってきましたが、どのような理由で「御--」から「ご--」が主体になったのでしょうか。

・漢字かな混ぜ書きは読むのが速い?こんにちは~!外国在住で、二ヶ国語を日常的に使っている者です。八年ほど欧州で在学しているのですが、興味深い事に気がつきました。僕は漢字と仮名を混ぜ書きした日本文の方が、アルファベットを専用する西洋の文章に比べて速く、また適確に理解できるようです。そこでインターネットで調べてみたところ、『日本人は文章を読むのがやたら速い』という俗説・自負が国内外に存在するらしいことを知りました。僕にも実際そう言う実感があるのですが、人間は神様だって実感できちゃう生き物ですので、この俗説にちゃんとした研究で得られた裏づけが存在するのかを調べています。一般的日本人が単純に読み比べた場合仮名書きの文章を混ぜ書きに比べて読み辛く感じるのは知っていますが、それは被実験者の慣れが実験結果に干渉しているので考察に値しないと考えます。(例えば僕はハンガリー語の漢字アルファベット交ぜ書きを研究してますが、交ぜ書きしたものの方が単に表音したものより読み下しに時間がかかります。単純に読み慣れていないからです。) 論点は、・日本人が速読であるという事実の有無・漢字かな交ぜ書きが速読と理解を援けるという事実の有無・日本人が速読なら、それを可能にしているのは書法なのか、それともそれ以外の要素なのかでは、よろしくおねがいします!

・料亭や割烹、蕎麦屋や甘味処など料理店の屋号で、漢字とかなの「交ぜ書き」のものが多いのはなぜなんでしょうか。例を挙げると、「梅むら」「福はら」という類のものです。全部漢字でもいいでしょうし全部かなでもいいでしょうに、わざわざ交ぜ書きにする理由はどこにあるのでしょう。さらに例を挙げると、「うめ村」「ふく原」という具合に、かなに開いているのが逆のものも存在します。なぜわざわざこういう表記をとっているのでしょうか。

・韓国(朝鮮)語のワープロソフトにはわが国のそれのようにハングルの漢字変換機能を持ち交ぜ書きに対応しているものもあるのですか?

●気になる商品を検索

交ぜ書き混ぜ書きQ&Aアルファベットご協力漢字ご住所ご参考インターネット外国在住仮名西洋文書慣れてき主体ご案内違和感興味深い事欧州

●気になる話題を検索