今ナウな写真&画像

translate 【解決方法Q&A/疑問攻略/ブログ】


Q&A:translateについて? 解決方法/評価

・Please translate this sentence to Spanish. I want the answer from somebody who has lived in a country Spanish is spoken. So you'll know what this sentence actually mean.She said "I want to squeeze your buns".

・プログラミングの仕方を教えてください。以下のようにプログラムを作りました。起動していただければ分かりやすいのですが、三次元の重力が作用する空間と球の挙動をシュミレーションしました。ここに板状の障害物を設定してピンボールのようにいろいろな物にぶつかりながら下まで落ちる、というプログラムにしたいのですが、障害物と球の衝突から跳ね返りまでをどのようにプログラミングすれば良いのか分からず困っています。ご助力頂けないでしょうか?ちなみに言語はprocessingです。どうかお願いします。float[] X = {50.0, -50.0, -10.0};float[] V = {10, 30, 60};float r = 7, deltaT = 0.3;float[] A = {0.0, 0.0, -9.8}; // 加速度ベクトルfloat[] B = {100.0, 80.0, 10.0};float a = 0.1;//跳ね返り係数void setup() { size(600, 600, P3D); camera(200, 150, 150, 0, 0, 0, 0, 0, -1); frameRate(20);}void draw() { background(0); lights(); noFill(); stroke(255, 0, 0); line(0, 0, 0, 100, 0, 0); stroke(0, 255, 0); line(0, 0, 0, 0, 100, 0); stroke(0, 0, 255); line(0, 0, 0, 0, 0, 100); float theta = TWO_PI*mouseX/width; float phi = TWO_PI*mouseY/height; rotateX(theta); rotateY(phi); A[0] = 9.8*cos(theta)*sin(phi); A[1] = -9.8*sin(theta); A[2] = -9.8*cos(theta)*cos(phi); stroke(255); box(2.0*B[0], 2.0*B[1], 2.0*B[2]); fill(255); noStroke(); for(int i = 0; i < 3; ++i) { V[i] += A[i]*deltaT; X[i] += V[i]*deltaT; float Xb = r - B[i]; if(X[i] < Xb) { V[i] *= -a; X[i] = 2.0*Xb - X[i]; } else { Xb = B[i] - r; if(X[i] > Xb) { V[i] *= -a; X[i] = 2.0*Xb - X[i]; } } } translate(X[0], X[1], X[2]); sphere(r);}

・マルマルモリモリ・・・ラテン語では・・・malu malu mori morihttp://translate.google.co.jp/#la|ja|malu%20malu%20mori%20mori.芦田「フッ…今頃気づいたようだな」福「愚かな人間どもめ」(-o-)/

・至急!!!誰かこれを訳していただけませんか?お願いしますm(._.)mAre you sure you're talking to the one you think you are?Now I can't get this thingout of my head conversation, I hear it from 3 blocks awayFrom your mouth the poison running down into a glass in front of someone that's unnoticed by youI translate the words you say but they mean nothingCover your eyes for half a second then look at meGlance around the room I stand in front of you and look at me

・Are you sure you're talking to the one you think you are?Now I can't get this thing out of my head conversation, I hear it from 3 blocks awayFrom your mouth the poison running down into a glass in front of someone that's unnoticed by youI translate the words you say but they mean nothingCover your eyes for half a second then look at meGlance around the room I stand in front of you and look at meYou don't event try toI attempt toOff your face, what is left over you must wipe awayCos I don't wanna see it any moreAnd either way you cannot even go outside

・Please translate these sentences into Japanese! I need it urgently!"Hello,I'm Chi Tran, from Vietnam.I have confirmed the final selection result.If possible, I will apply for Nihongo Summit 2013. I will try harder the next time.Best regards"

・和訳お願いします「Why do you glad?」「I cant translate this sentence」

・至急全訳お願いします。Perhaps the Japanese art that gives the truest picture of the everyday life of Japanese people is rakugo.Katsura Kaishi has learned how to perform rakugo in English and now does so internationally.He say it is difficult to translate cultural nuance but his performances help break down cultural barriers.He disagrees with the commonly held view that Japanese people do not have a sense of humor. He thinks they have a great sense of humor but do not express it in daily life.He thinks English rakugo can help break down the stereotypical image of the Japanese.

・YAHOO.COMで日本語覚えようとしてる外人YAHOO知恵袋で英語を覚えようとしてる日本人レベルが一緒だなwwwwwwWhat does these Japanese sentences mean?「鍛えがいのある俳優だと思うよ」 「GPS内蔵のUMPCは鍛えがいがあるか」「鍛えがいのある剣」 What does 鍛えがい mean in these sentences? I found this definition in a Japanese dictionary but I can't make any sense of it. Could anyone translate it for me?動詞の連用形や動作性の名詞などに付いて、その行為をした効果・効験の意を表す。I get the first part, "attaches to a verb's renyoukei and movement nouns", but I don't understand the second part at all.Help would be appreciated, and please, don't be ignorant enough to think Google translate can provide accurate Japanese translations.俺が思うに、日本語を教える時英語で教えたらだめなんだ簡単な日本語で日本語を教えないとたぶんこの人は覚えられないよし、おれが日本語で 「鍛えがい」を教えますねえーと・・・・鍛えがい あれ?wwwww 鍛えがえ 鍛えがい? あれwwwえーと。。。つまり、期待に近い、つまり、あなたの思い通りに物・人が成長する???やべぇ超難しい、日本語難しすぎるわwwwww

・海外通販で店側から来たメールの翻訳をお願いします。アメリカのお店です。商品が中々届かないので問い合わせたところ、以下の様なメールが届きました。翻訳サイトでは意味の分からない文章になってしまいますのでどなたかよろしくお願いします。ちなみに料金はクレジットで支払い済みです。Your just got your order in and it is ready to ship. However, your address comes up as:【ここに私の名前と住所が書かれています】Can you translate that for us? She shipping software will not accept it that way.Thanks.以上です。

●気になる商品を検索

So you'll know what thisI want to squeeze yourI want the answer評価・Please translate this障害物プログラム跳ね返りQ&Aプログラミングprocessing三次元板状floatご助力挙動ピンボール重力衝突言語

●気になる話題を検索